Busca avançada
Ano de início
Entree


O \'Sonho de Scipião em lingoage portuguesa\': acerca da recepção de tratados morais de Cícero no Portugal quinhentista

Texto completo
Autor(es):
Flávio Antônio Fernandes Reis
Número total de Autores: 1
Tipo de documento: Dissertação de Mestrado
Imprenta: São Paulo.
Instituição: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Data de defesa:
Membros da banca:
Adma Fadul Muhana; Isabel Adelaide Penha Dinis de Lima e Almeida; Joao Adolfo Hansen
Orientador: Adma Fadul Muhana
Resumo

Este estudo tem como fim contribuir para o conhecimento da recepção latina no Portugal quinhentista, revelada na análise da vulgarização portuguesa intitulada \"Sonho de Scipião\". Este texto vulgarizado pelo fidalgo português duarte de Resende e impresso pela primeira vez em 1531 por Germão de Galharde, juntamente com outros dois tratados ciceronianos, uma carta dedicatória e uma \"Vida de Marco Túlio\". Assim,esta pesquisa busca aprofundar o conhecimento das relações entre as letras portuguesas do século XVI com as autocritates latinas, especificamente na apropriação e uso oratório e ético dos tratados de filosofia moral ciceronianos. Assim, para evidenciar as motivações de Resende em publicar o Somnium Scipionis de Cícero em língua vulgar portuguesa, observamos a prática de vulgarizações da Corte de Avis, analisando cartas, prólogos e obras divulgadas desde o século XV. Em seguida, relacionamos o Sonho de Scipião português com questões do tempo, tais como a tópica da valorização da língua vulgar, o Averroísmo paduano e a difusão do pensamento erasmista. Por fim, detivemo-nos a analisar retoricamente a vulgarização quinhentista de Duarte de Resende intitulada Sonho de Scipião. (AU)

Processo FAPESP: 06/52724-9 - A traducao do somnium scipionis de cicero realizada por duarte de resende em 1530: acerca da tradicao latina no portugal quinhentista.
Beneficiário:Flávio Antônio Fernandes Reis
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Mestrado