Olympia de Giovanni Boccaccio: estudo introdutório, tradução e notas
A sogra que foge: mulheres cômicas e seus conflitos em Hecyra
Processo: | 13/18141-0 |
Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Iniciação Científica |
Data de Início da vigência: | 01 de novembro de 2013 |
Data de Término da vigência: | 31 de outubro de 2014 |
Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Clássicas |
Pesquisador responsável: | João Angelo Oliva Neto |
Beneficiário: | Fernando Gorab Leme |
Instituição Sede: | Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil |
Assunto(s): | Literatura clássica Antiguidade tardia Império Romano Poética Tradução |
Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Antiguidade Tardia | Aurélio Prudêncio Clemente | Poética | Recepção dos gêneros e obras clássicas | Poética Pós-Clássica |
Resumo O projeto objetiva a tradução completa em prosa acadêmica de sete prólogos e um epílogo líricos escritos por Aurélio Prudêncio Clemente. Romano de origem hispânica, considerado o primeiro poeta cristão, possui obra variada, traço que se percebe em diferentes níveis. No métrico, Prudêncio volta a praticar a polimetria, que desde Horário e Estácio, cedera posto à poesia elegíaca. No genérico, o poeta é, no dizer dos alexandrinos, polyéides, um cultor de vários gêneros, como lírica hínica, elegia, epigrama, epos e martírios, mediante os quais dialoga diretamente com os poetas congêneres da tradição clássica latina, e indiretamente com poetas de gêneros que não pratica, como tragédia, sátira e historiografia. Portanto, no nível da poética, Prudêncio é também, em termos modernos, poeta alusivo ou intertextual, por referir os autores clássicos como Virgílio, Juvenal, Lucrécio e Ovídio. No nível temático, Prudêncio realiza o que é talvez a característica mais notável da sua poesia porque se serve do aparato da poesia tradicional "pagã", para, como cristão, escrever a respeito do triunfo do Cristianismo no contexto do Império romano. O poeta percebe na matéria e discurso cristãos um potencial poético até então ignorado na poesia. Com isso em mente, o presente projeto de Iniciação Científica tem como finalidade apresentar a tradução dos poemas-prefácio de Prudêncio como primeiro contato com a obra completa. Cada tradução é acompanhada de comentário introdutório relativo ao livro ou poema que exordia bem como ao conjunto da obra de Prudêncio. (AU) | |
Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
Mais itensMenos itens | |
TITULO | |
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
Mais itensMenos itens | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |