This project aims at a full academic prose translation of seven lyric prologs and one lyric epilogue by Aurelius Prudentius Clemens. Roman of Hispanic origin, he is considered to be the first Christian poet and has a varied work, a feature which is noticeable in sundry instances. Meter wise, Prudentius one again practices polimetry, which since Horace and Statius had lost its place for elegy. Generic wise, the poet is, as Alexandrine poets would say, polyéides, writing in several genres such hymnic lyric, elegy, epigram, epos and martyrdoms, with which he dialogues directly with classical Latin authors of the same generic affiliation and even, albeit indirectly, with poets of genres he does not practices, such as tragedy, satire and historiography. Thus, regarding his poetics, Prudentius is, in modern terms, an allusive or intertextual for he refers to classical authors as Vergil, Juvenal, Lucretius and Ovid. In his themes, Prudentius accomplishes probably the most noticeable quality of his poetry: using traditional "heathen" poetic apparatus he is able to, as a Christian, write about the triumph of Christianity in a Roman Imperial context. Thus, the poet perceives in Christian matter and speech a poetic potential ignored until that very moment. With this in mind, the project objects at presenting the translation of Prudentius' preface-poems as a first contact with his complete works. Each translation is presented with an introductory comment about the book or poem it opens as well as Prudentius' work as a whole.
News published in Agência FAPESP Newsletter about the scholarship: