Paraphrase search: Michael Hamburguer and poetry translation
A study of conditional marks based on the enunciative operations theory of Antoine...
Grant number: | 14/07324-9 |
Support Opportunities: | Scholarships abroad - Research Internship - Post-doctor |
Effective date (Start): | June 27, 2014 |
Effective date (End): | September 05, 2014 |
Field of knowledge: | Linguistics, Literature and Arts - Linguistics - Linguistic Theory and Analysis |
Principal Investigator: | Marilia Blundi Onofre |
Grantee: | Jacqueline Jorente |
Supervisor: | Lucie Gournay |
Host Institution: | Centro de Educação e Ciências Humanas (CECH). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brazil |
Research place: | Université Paris-Est Créteil Val de Marne, France |
Associated to the scholarship: | 12/14200-9 - Paraphrastic relations and language teaching and learning, BP.PD |
Abstract This research internship aims at studying the paraphrase as a mechanism of interlanguage reformulation (translation), in an attempt to better complement our postdoctoral studies in Brazil, regarding the paraphrastic relations. Seeking for ways to operationalize a project that deals with lexicon in language teaching and learning, our postdoctoral research focalizes on the paraphrase, which is considered to be as a process of reformulation both intralanguage and interlanguage. However, at the moment, we have only worked into the intralanguage perspective. We do intend going to France in order to develop the interlanguage perspective through a work that will fulfill our research, allowing the research groups, entitled "Articulation between language and natural languages concerning the teaching-learning process" and "LEnTe - Laboratory of Enunciative Studies of the Text" both from Federal University of São Carlos, along with the French group "LIDIL 12 - Linguistique et Didactique des Langues" (UPEC, EA IMAGER), coordinated by Professor Lucie Gournay to be in contact. From an enunciative viewpoint, based on the "Theory of Predicative and Enunciative Operations", proposed by the French linguist Antoine Culioli, we plan to constitute a translation corpus, which will be organized from lexicon occurrences that are found in students' essays. These writing productions were analyzed in our research in Brazil. At present, our goal is to have the Portuguese-French format, leading us to a contrastive observation. (AU) | |
News published in Agência FAPESP Newsletter about the scholarship: | |
TITULO | |
Articles published in other media outlets (0 total): | |
More itemsLess items | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |