Mallarmé's Crise de vers and the Brazilian translations to the crisis
Paraphrase search: Michael Hamburguer and poetry translation
Digitalization of the corpus for the project "Phonological identity in Portuguese:...
Grant number: | 16/22819-0 |
Support Opportunities: | Scholarships in Brazil - Master |
Start date: | June 01, 2017 |
End date: | July 31, 2018 |
Field of knowledge: | Linguistics, Literature and Arts - Literature |
Agreement: | Coordination of Improvement of Higher Education Personnel (CAPES) |
Principal Investigator: | Juliana Pasquarelli Perez |
Grantee: | Matheus Jacob Barreto |
Host Institution: | Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brazil |
Abstract The purpose of The rhythmic aspect on translating five poems from Ingeborg Bachmann is to translate the poems ,,Die gestundete Zeit", ,,Anrufung des Großen Bären", ,,Alle Tage", ,,Erklär mir, Liebe" and ,,Was wahr ist", so that on translating them their rhythmic aspect will be of cardinal importance. To this end, the internal rhythmic structures within those poems will be analysed and, based on that, a suitable theoretical approach to the problems faced will be elaborated, as well as to the practicable solutions and the inevitable gains and losses on translating the five poems. (AU) | |
News published in Agência FAPESP Newsletter about the scholarship: | |
More itemsLess items | |
TITULO | |
Articles published in other media outlets ( ): | |
More itemsLess items | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |