Advanced search
Start date

Ex-am, eis: sou: partial translation of EIMI by E. E. Cummings

Grant number: 15/06791-5
Support type:Scholarships in Brazil - Master
Effective date (Start): July 01, 2015
Effective date (End): June 30, 2017
Field of knowledge:Linguistics, Literature and Arts - Literature - Modern Foreign Languages
Cooperation agreement: Coordination of Improvement of Higher Education Personnel (CAPES)
Principal researcher:Lenita Maria Rimoli Pisetta
Grantee:Rafael Augusto Duarte Freire
Home Institution: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brazil


In this research project we propose to translate into Portuguese the first hundred pages of the literary work called EIMI by Edward Estlin Cummings (1894-1962). EIMI is romance/travelogue in the form of a journal. It relates the journey of thirty-six days that Cummings held in Soviet Russia between May and June of 1931. We assume that while Cummings is celebrated and influential in the literary world as an avant-garde poet, his prose work has been unfairly overshadowed. We believe that a causative reason for Cummings's prose underestimation is that it has never been translated. We will guide our translation by a comprehensive research of the work - by a study of its formal, thematic, cultural and reception aspects. We will address questions such as: To what extent can we see and enjoy the social function of this work as a result of the alliance between its aesthetic quality and its journalistic content? How does the special linguistic development of EIMI play out in terms of the activation of the different artistic interests of the author in this book? Besides the translation itself, the research goals are: To conduct a literary analysis of EIMI, focusing on the relevance and implications of this analysis for our translation and translation studies; develop our own theory of translation (or metaphor for the process of translation) that works in conjunction with the translation process experienced during the project; to contribute to the dissemination of the Cummings' prose work to Lusophone communities and promote the research and understanding of the book; and to contribute to the discourse of translation studies, especially with regard to macro-structural investigations of the literary text. (AU)

News published in Agência FAPESP Newsletter about the scholarship:
Articles published in other media outlets (0 total):
More itemsLess items

Academic Publications
(References retrieved automatically from State of São Paulo Research Institutions)
FREIRE, Rafael Augusto Duarte. Eis-me: annotated translation of E. E. Cummings EIMI. 2017. Master's Dissertation - Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD) São Paulo.

Please report errors in scientific publications list by writing to: