|Support type:||Scholarships in Brazil - Master|
|Effective date (Start):||June 01, 2016|
|Effective date (End):||March 31, 2018|
|Field of knowledge:||Linguistics, Literature and Arts - Linguistics - Linguistic Theory and Analysis|
|Principal researcher:||Luzmara Curcino Ferreira|
|Grantee:||Jessica de Oliveira|
|Home Institution:||Centro de Educação e Ciências Humanas (CECH). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brazil|
Reading adaptations of foreign-language literary classics is a common practice for students in primary and secondary schools across the globe. Such adaptations have been undertaken in Brazil since the 19th century. During the course of the past several decades, there have been significant changes in the concept of childhood and thus the profile of the juvenile reader. To assess their effect, this study will examine a corpus of works adapted from Miguel de Cervantes' classic Don Quijote de la Mancha for young Brazilian readers since the 1930s. It will compare the adaptations with the original work as well as with each other, using discourse analysis to assess the texts' formats and interpretations and applying Roger Chartier's conceptualization of cultural history pertaining to studies on reading and readers.Keywords: adaptations of foreign-language classics for juveniles, youth reader profiles, discourse analysis, cultural history of reading.