Advanced search
Start date

Translation and analysis of the Liber Primus, from the book Inscriptionum Libri Duo, by Jean Visagier: the imitation of the classics in the Renaissance

Full text
Silvia Helena Campanholo
Total Authors: 1
Document type: Master's Dissertation
Press: São Paulo.
Institution: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Defense date:
Examining board members:
Ricardo da Cunha Lima; Robson Tadeu Cesila; Marcelo Vieira Fernandes; Leni Ribeiro Leite
Advisor: Ricardo da Cunha Lima

The purpose of this research is to translate and to analyze the Liber Primus of the book Inscriptionum Libri Duo, by the French Neo-Latin poet Jean Visagier. This book was published in 1538, in Paris, in the typography of Simon de Colines. The Liber Primus has ninety-three epigrams that were translated and later studied regarding their imitation of Classical Antiquity. We found vestiges, in these epigrams, of Latin authors like Catulus, Martial and Ovid. As Visagier is a Renaissance poet, at times, it was necessary to compare his text with the post-Classical tradition, especially in the erotic epigrams. It also includes an introductory study on the insertion of Jean Visagier in the culture of the sixteenth century, mainly in the group of Neo-latin poets. (AU)

FAPESP's process: 15/14499-2 - Translation and analysis of the work Inscriptionum Libri Duo, by Jean Visagier: the imitation of the Classics during the Renaissance
Grantee:Silvia Helena Campanholo
Support Opportunities: Scholarships in Brazil - Master